機械社區(qū)

標題: 公司的年青人 [打印本頁]

作者: 一兩酒    時間: 2008-12-5 22:05
標題: 公司的年青人
這個題目似乎有點以老賣老的味道。
0 u& c- q9 ~2 }# ?隨便一說,社區(qū)的年青的才俊請勿見怪。8 G4 ^! Y* _' h' ]" o' ~" r% E3 b

1 G" D. m- W/ o4 _$ T! U5 [1 k之一 中國的國際培訓(xùn)生# o6 l5 F! _6 E* H! y9 z
) d5 J+ ^: `% f
公司是個跨國集團,所以強調(diào)國際化,新人一般是要求有國際教育背景。
2 s; @! H$ {) P: _0 K中國區(qū)的新人干脆是從歐洲留學(xué)生里招聘,招聘到公司,先培訓(xùn)一年,然后在上崗。
+ s# ~' M6 \1 S& F' P( n( h' k4 s1 b; Q) ?0 r  h# z
正好前有個項目我們的一個新產(chǎn)品中標了,因為是第一在中國使用,所以老外很重視,設(shè)備安裝的時候,他們要來人,我就和他們聯(lián)系了,剛好有個國際培訓(xùn)生在那個廠,就一塊過來。
, e0 x' L+ x% w0 y6 r; X3 Y- b
來之前,因為是新東西的,有一份技術(shù)說明,我說,正好,你就幫我翻譯一下,我就偷個懶。
# s. I3 Y$ s3 r+ V5 e
* {9 z6 Z+ t1 J7 t) x6 s  b一開始,老外給了我一個郵件,說翻譯好了,要讓我檢查一下,我沒在意,3 h4 ?2 r  P- k
但是老外急了,臨上飛機前,一個電話打到我手機上,一定要讓我檢查一下,我有點驚訝,
' {; \* t& `- ^/ T' P9 z7 }那就看看吧,一看,臥槽,這個翻譯的,給甲方看了,不笑翻,趕緊加班改。
  Y% X, H( h" z6 X, D. N' x2 N# x7 Z! \7 ]" U
終于還是順利和甲方完成設(shè)備安裝調(diào)試。
作者: 藍夢    時間: 2008-12-5 23:17
對翻譯的內(nèi)容有點興趣
作者: 李振龍    時間: 2008-12-6 08:25
等待酒俠下文
作者: 聰明的笨蛋    時間: 2008-12-6 10:21
- u1 @: N  I$ H5 T
國際培訓(xùn)生,難道也就只是多吃了些西餐?
作者: 深南大道    時間: 2008-12-6 10:33
一年的培訓(xùn)時間,都不知道干了些啥4 x4 U9 _; j( \1 \' u
還國際培訓(xùn)呢
作者: 扭曲的機器    時間: 2008-12-6 11:25
翻譯內(nèi)容 能下酒了
+ q% W3 P# U5 d期待啊
作者: 左翼    時間: 2008-12-6 12:01
ta  zen me  fan yi de
作者: 梟龍    時間: 2008-12-6 12:30
不妨把翻譯內(nèi)容節(jié)選段給大家看看!
作者: hnxxx    時間: 2008-12-6 13:17
ta  zen me  fan yi de--------借用你話0 M8 r8 q1 a0 K) i4 x) F( o
ta is 我 飯 one 德
. b) `. m7 i# E% A5 W# j, Z9 R5 y, Z想看看內(nèi)容怎么翻譯的
作者: 一兩酒    時間: 2008-12-6 13:46
他翻譯的東西不在我手頭,憑印象寫幾個
. [- n$ B" M+ n  x. q5 p+ k6 fwork shop----工作店,(還好,沒寫成工作商店)2 B4 T3 o% D6 y2 a6 k
screw plug---螺旋插銷,(還插銷呢,再下去就是門栓了)( C0 D- l% c9 B
內(nèi)六角螺栓,用了一長串詞(漢字不少于20個),還特地用內(nèi)六角邊長來標明規(guī)格,害的我翻手冊確認是M幾。
作者: 機械神話    時間: 2008-12-6 14:28
要體諒年輕人。+ \! U* M0 A5 r+ |

9 b/ G8 D! Z0 \: B+ a$ t你把你翻譯的給這位年輕人看一下,讓他學(xué)習(xí)一下,如果下次還犯同樣的錯誤,那就是態(tài)度和能力問題了。
作者: 過街蛤蟆    時間: 2008-12-6 14:59
酒蝦高人,這類問題在外資公司常有,也不足為怪,另外,內(nèi)六角,美國、英國、德國有時用的詞匯也不同,
) C( e5 N% t. P' |9 u% e
& k5 N% |5 s+ R  U以前還遇到過搞笑的,因為不是機械類的家伙,對單獨出現(xiàn)的螺母,加注為‘實心傻瓜’8 }* {+ K% K( f+ [
( `8 W/ h* d$ J" q  O! L* Z
我們以前也有類似的笑話,每天下午4:45下班了,去球場踢球,同事問,干什么去,回答人家說去玩‘佛特寶’,洋人馬上做出要暈倒的樣子,知道說錯了,馬上改口說去踢‘撒克爾’,
. k& I8 t3 f3 I" ]5 T( d1 |) q  c, @0 N" g- M
在中外交流的時候,常有笑話,有時能笑翻一片,我的技術(shù)資料就從來自己處理,免得有笑話,人家看著不專業(yè)。
作者: 機械神話    時間: 2008-12-6 15:08
這些趣事也能增加工作上的樂趣。
) i  w, |( J$ E# ]$ [3 f. w4 u, T/ E
不過,現(xiàn)在中外交流多了,老外也能認可一些中國式的英語了,比如long time no see。
作者: 過街蛤蟆    時間: 2008-12-6 15:13
long time no see  是古典中國英語,有100多年了,在西海岸流行,東邊說的少,在舊金山一帶已經(jīng)基本就是正宗英語了,聽洋人一說,一時還反應(yīng)不過來,
作者: 機械神話    時間: 2008-12-6 15:25
看了蛤蟆大蝦的話,去查了一下long time no see的歷史。* p! Z9 @' w- H4 v2 a# }5 p

4 D9 i8 m0 e  p0 k+ d+ N& b"Long time no see" Is an English expression used when people haven't seen each other in a while. It probably originates from a Chinese expression[citation needed], hence the non-English syntax. The Simplified Chinese is 好久不見 ('hao jiu bu jian' or 'ho noi mou gin' in Cantonese) which literally means, "very long-time no see". An alternative, though less convincing, theory is that it comes from Native American Pidgin English, or an imitation of such speech.
0 t8 f( J3 H' r- q; E/ {$ c
! J3 k4 K' c7 x9 hIt has been in British usage since the early 1900s, deriving[citation needed] from Far East, specifically Chinese, pidgin, coming to the UK by way of the Merchant Service, reinforced by the Royal Navy.) ]8 W! v' R* ?! I  s; V9 n

( O& N: ^2 m* V4 m- {8 {7 dThe North American use of the phrase probably comes from the same source but has been strongly influenced by two or three very widely distributed popular anecdotes. The 'OED New Supp.' cites the oldest use in literature in 1901 in "31 Years on Plain" by W. F. Drannan. 'When we rode up to him (an American Indian), he said: "Good mornin. Long time no see you".' It is used in Harry C. Witwer's 'Love and Learn,' 1924 (p. 73).7 E6 E4 \' {5 Y+ X& ^0 v
5 z/ U2 d1 ?' O! C+ N1 a. {8 b$ F
There have been Chinese living and working up and down the West Coast of North America since at least the Gold Rush days of mid C19, and before, so Chinese-English pidgin would have abounded around the time the expression appeared. The influence of Native American Pidgins on British English is much less likely.
作者: 過街蛤蟆    時間: 2008-12-6 16:05
很難見到樓上這么認真的哥們了,很感動,  m3 D  c$ ]' I3 ]% s7 Q$ f7 g
, _& s3 S0 S0 L: j. U
我經(jīng)常一開口,就立即遭到人家的斥責(zé),無論是領(lǐng)導(dǎo),是同事,都可以斥責(zé),人家經(jīng)常大聲說:“住口,不許再胡說了!”
. U9 t& I4 E9 P
+ {* S0 ?7 d- e; E現(xiàn)在,情況略有改善,
4 a* ~- O& {/ o" f$ K3 C: l2 p3 h* L4 U8 u' s& V
有人問我,怎么能學(xué)好機械設(shè)計?我說只有兩條,; T, e7 G9 H7 {9 J% i8 s
& t5 @' T2 n- X1 n
第一,要讀清末的歷史,從1840年讀,詳細讀,
' t. \+ N2 N% K: w% f
0 _7 z! N# e9 _3 ^( ^  o% P! i第二,要在世界最大的機械類公司干幾年,干得灰溜溜的,搓掉所有的虛無的毫無價值的自尊心,和洋人平起平坐,
7 ~4 {3 E5 f. a* F5 {  |0 f) x  B, j& T* W; M: E8 h5 \
經(jīng)常聽人家說被歧視,被外國人歧視,看不起,很委屈, 原因就是沒按我說的上面兩條作,
作者: 渃梨梨    時間: 2008-12-6 16:12
以后可以用long time no see
作者: 渃梨梨    時間: 2008-12-6 16:19
查了一下字典里面還真有l(wèi)ong time no see
$ u3 T' O2 Y! r# S' S6 S1 ]"(口)好久不見(用于打招呼)"----朗文高級詞典
作者: 過街蛤蟆    時間: 2008-12-6 16:21
有誰把上面這句用英文說說,免得洋人真以為中國人沒知識,
作者: 一兩酒    時間: 2008-12-6 17:16
蛤蟆大俠,
# v0 M2 o7 `$ P' \5 H5 L4 W+ e我經(jīng)常一開口,就立即遭到人家的斥責(zé),無論是領(lǐng)導(dǎo),是同事,都可以斥責(zé),人家經(jīng)常大聲說:“住口,不許再胡說了!”
8 N1 F9 {+ X. N1 p! b5 X" h" K6 s% d( H  l! O# Q
同感。。) k3 A4 }" ~  r! |

' Z4 J& f, P- Y8 P" @7 L最近學(xué)一詞:豬頭三:pig head three. 7 z# @' {$ D1 g# ^
也許就是別人對俺的印象!
作者: hnxxx    時間: 2008-12-6 17:56
long time no money 行不
6 s, P( h9 ]9 ?. ~" h) _3 t, ]1 w4 h: F& @0 W
[ 本帖最后由 hnxxx 于 2008-12-6 18:21 編輯 ]
作者: 孫曉峰    時間: 2008-12-6 18:45
牛啊 # f0 \; b/ m- ?) n
這么翻譯不容易啊
作者: 盛夏有風(fēng)    時間: 2008-12-8 12:53
我英文也不咋滴啊,汗~
作者: 小車不倒    時間: 2008-12-8 13:58
外布里是糠-----枕頭
作者: 過街蛤蟆    時間: 2008-12-8 14:34
枕頭好像不是那樣說,叫‘皮啦’也是里面是糠的意思,差不多,
) j; a- i( g- P6 W; a& v) A( A7 H0 p
+ T! K& \7 @& l+ M2 R早年,一個高雅活動,一哥們想跟洋人套磁,問邊上的人,小提琴這個字怎么說,一個小丫頭告訴人家說,叫wei be la ,* c* P& g  \" l6 l$ @; T
0 I8 ~. D" X9 I; `5 I
那家伙跑去和洋人說wei be la 好,他喜歡,洋人怎么聽都覺得別扭,前后的音很類似,但中間的怎么都沒明白,很費解,覺得有點印度英語的架勢,有點雞同鴨講,
作者: 機械神話    時間: 2008-12-8 19:03
小提琴叫梵婀玲吧,朱自清的荷塘月色中有。
作者: 雷鋒(上海)2008    時間: 2008-12-8 19:09
可能非專業(yè)的人員喲?梢耘囵B(yǎng)
作者: 李振龍    時間: 2008-12-9 09:02
呵呵,聽大俠們講英語,俄語里也有的,比如“襪子擱到鞋里呀”。
作者: 左翼    時間: 2008-12-9 11:58
screw plug翻譯成"螺旋插銷"屬于有才的8 e/ a& d% R8 m6 D9 D
他腦子不用的?
' w$ Y. `; Q$ \/ \- A7 n0 W1 T" r  |7 [4 i% z: n
[ 本帖最后由 左翼 于 2008-12-9 12:06 編輯 ]
作者: 耶穌愛子    時間: 2008-12-9 13:58
這和老師傅笑新來的大學(xué)生差不多
作者: bubu01    時間: 2008-12-13 17:48
沒學(xué)過機械專業(yè)英語,你們招的是學(xué)英語的不是學(xué)機械的?
作者: jin414760385    時間: 2008-12-13 20:00
機械英語到是學(xué)過,不過不常用,就荒廢了,只記得幾個簡單的。
作者: 愚公yu    時間: 2009-1-7 09:25
我會一段韓語,請讀快一點試試,看像不像:
0 W; R9 ?% d% d7 J, R. O) S- m“前看沒轱轆,后看轱轆沒有,旁看旁邊看,卻是個爬犁呀!
作者: liwenyuan776    時間: 2009-1-8 09:53
見識了啊,~~
作者: 大成若缺bj    時間: 2009-1-10 21:39
當年畢業(yè)找工作時還關(guān)注過“國際培訓(xùn)生”,印象里頭有兩點,一是應(yīng)屆畢業(yè)生,二是專業(yè)不限,所以不少人對這個趨之若鶩,被選上后他們往往是到公司的所有部門去輪訓(xùn)熟悉公司,但未必就是工科專業(yè)的,所以真碰上專業(yè)英語翻得牛頭不對馬嘴的也別太驚訝。
作者: 機械浩    時間: 2009-3-2 11:14
標題: 回復(fù) 4# 聰明的笨蛋 的帖子
我想就是那樣把
作者: sweetdream869    時間: 2009-3-3 16:34
專業(yè)英語啊
6 f- B, Q9 Q8 }9 S$ p( U納悶,所以翻譯也要懂行才行!
作者: hyczt    時間: 2009-3-7 09:07
不要把留學(xué)生看成天才/ ^7 _) w$ n8 \( E6 x
專業(yè)方面的東西不是一年就能學(xué)來的
" R# M7 ]  w2 o) u要實踐的2 y1 }3 z! U0 ~
樓主主要是太迷信
作者: 高速裝配機    時間: 2009-3-7 21:51
管理培訓(xùn)生不一定是學(xué)機械的,所以他們翻譯這么專業(yè)的東西,蠻難的。- D* q) \  Y* m3 B2 m. R# c
不過,那個"work shop----工作店",說明這頭豬英文也沒有學(xué)好,在國外的時間肯定是花父母的錢泡妞去了,NND!
作者: 標準22    時間: 2009-3-13 15:24
敢問:work shop是個啥意思?
作者: wangdong    時間: 2009-3-13 23:51
呵呵,我聽過有人把偏心輪翻譯成辦事不公正的輪。- y& v/ F/ q2 }2 h8 T
其他就不知道了!
作者: hpky2007    時間: 2009-3-17 10:28
這應(yīng)該是你們培養(yǎng)的問題。用人方面的問題。他這樣翻譯出來,他沒有機械專業(yè)的基礎(chǔ)。怎么翻譯出來好東西了。
作者: ronaldotop    時間: 2009-3-18 22:41
很難見到樓上這么認真的哥們了,很感動,
1 `+ G& c5 M: R! _8 t6 J- D8 `! K1 F3 |2 Z# m
我經(jīng)常一開口,就立即遭到人家的斥責(zé),無論是領(lǐng)導(dǎo),是同事,都可以斥責(zé),人家經(jīng)常大聲說:“住口,不許再胡說了!”1 I5 j2 p( |1 d% j: Q
4 A. X' H! @2 g
現(xiàn)在,情況略有改善,. e2 x: w5 v5 z5 M

' B+ A, V8 c- A有人問我,怎么能學(xué)好機 ...
2 T# |2 v+ w4 `- r1 w7 z過街蛤蟆 發(fā)表于 2008-12-6 16:05
5 u& ~( Q+ t& M; b" p& B2 s

, l" ]3 [* e# K) ?1 G
4 h: y! u9 q  n8 V' O, P“世界最大的機械類公司”指哪些?
作者: 機械牛人    時間: 2009-3-19 08:41
一兩酒大蝦不錯..!功底挺深厚的。
' `5 c+ G4 C1 @4 I, p里面有沒有在外資企業(yè)干的(歐美)
作者: 喀秋莎    時間: 2009-3-24 14:20
車間 40# 標準22
作者: 李建民    時間: 2009-3-24 17:04
翻譯的是不是又是 用金山詞霸 一下就完了? 呵呵!
作者: 凸輪    時間: 2009-3-24 23:34
想看看翻譯的原文3 z8 h$ J- o8 f7 g) b
不過國際培訓(xùn)把一個人培訓(xùn)成這樣
5 q* V' i, j* p8 u0 M不知道是培訓(xùn)的悲哀還是受教者的悲哀
作者: dhihi    時間: 2012-12-13 22:13
過街蛤蟆 發(fā)表于 2008-12-6 16:05
3 k; d5 X5 L) v6 a9 I! h3 p很難見到樓上這么認真的哥們了,很感動,3 c* S3 o  U! m1 S  T, L4 k
/ R/ e, J8 G0 n, J( B, }
我經(jīng)常一開口,就立即遭到人家的斥責(zé),無論是領(lǐng)導(dǎo),是同事,都 ...

1 b" e, F. ?' R0 O3 O請問前輩,為什么第一條是讀清末歷史呢?
! v6 w# N% r: h- @9 i
作者: lqhqddx    時間: 2013-1-8 14:24
樓上這個我就可以回答你,清末到解放初是中國數(shù)千年來被列強欺凌的年代,也是中國自古以來最為落后的年代,讀了這段歷史你才能有學(xué)好的動力!
作者: 想....    時間: 2017-4-11 10:31
英語僅限于大學(xué)水平,太糙了8 O( T' S2 x: m1 N9 K. b! }





歡迎光臨 機械社區(qū) (http://e-learninguniversity.com/) Powered by Discuz! X3.4